【Part4】よく行くお店のメニューを訳してみたらこんな感じになりましたが日本語訳がぴったりな感じになりません。
メニューの解明により食べたいな〜と思えるものが増えてきた。そのおかげでビールを消費する量も増えてきました。
前のパートとカブっている料理もちらほら出てきました。
INDEX
RAU CẢI お野菜
- Bông hẹ xào dầu hào
- 花ニラのオイスターソース炒め
- Bông hẹ xào tỏi
- 花ニラとニンニク炒め
- Bông hẹ xào bò
- 花ニラと牛肉炒め
- Bông cải xào dâu hào
- ブロッコリーのオイスターソース炒め
- Bông cải xào thập cẩm
- ブロッコリーとミックス炒め
- Bông cải xào hải sản
- ブロッコリーと魚介炒め
- Bông cải xào bò
- ブロッコリーと牛肉炒め
- Khổ qua chà bông
- ゴーヤのフロス(糸状の乾燥肉)添え
- Khổ qua xào tỏi
- ゴーヤのニンニク炒め
- Khổ qua xúc trứng
- ゴーヤの玉子炒め
- Khổ qua xào thập cẩm
- ゴーヤのミックス炒め
- Khổ qua xào hải sản
- ゴーヤの魚介炒め
- Khổ qua xào bò
- ゴーヤの牛肉炒め
- Rau muống xào tỏi
- 空芯菜のニンニク炒め
- Rau muống dầu hào
- 空芯菜のオイスターソース炒め
- Rau muống xào bò
- 空芯菜の牛肉炒め
- Rau muống xào tương hột
- 空芯菜と豆の味噌炒め
- Rau muống xào chao
- 空芯菜の肉魚エビのペースト炒め???
「Rau muống xào chao」これがどんな味かわからない。
関連記事
ベトナム人のローカルフードにもトンカツってあるんだなと初めて知りました。
Ba chỉ hấp bia chiên giòn メニューを訳してて良くわから ...
昨日は急遽話しを詰めとかないといけないってことでホビロン屋さんでなんだか熱く語ってしまったよ。
VINASUNタクシーのおじさんも仕事終わりに一杯引っ掛けにくる。交通量も少なく ...
【Part2】よく行くお店のメニューを訳してみたらこんな感じになりましたが日本語訳がぴったりな感じになりません。
だいぶTelexでベトナム語をタイプできるようになってきました。 MÓN ĂN ...
人民食堂でふられてしまえ
ビアサイゴンの工場の隣にある、直営と思われる店。ビアサイゴンがピッチャーで出てく ...
【Part7】よく行くお店のメニューを訳してみたらこんな感じになりましたが日本語訳がぴったりな感じになりません。
CÁ お魚料理 Cá trứng chiên giòn シシャモのフライ Cá ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません